I have experience with different types of clients and texts (technical, business, marketing, finance, patents, tourism, fashion, websites, IT, e-commerce, etc.) and can therefore adapt to the register, tone and purpose of the original text. Moreover, I follow a research and documentation process to gather the necessary information, thus ensuring the accuracy of the final result.
My university education in translation and proofreading has provided me with the necessary knowledge to approach my work with the professionalism it requires.
I use various tools, such as computer-assisted translation tools and quality control software, general and specialized dictionaries and style manuals. This guarantees a consistent result.
I grew up in Spain and Spanish is my mother tongue, which allows me to deliver work that is idiomatic, with no literal translations or unnatural-sounding texts.
Living and studying in the countries where my working languages are spoken has enabled me to immerse myself in the culture and to truly understand the nuances of the language.
As a professional, I continuously strive to expand my knowledge in the fields I work in.